Minutes:
Cabinet Member Angela Sandles and Pennie Walker introduced the report. Nia Roberts answered the members’ questions with Pennie Walker:
The most desirable option currently is to join with Torfaen for translation services. This is due to the similarities in the types of documents translated, which would make the process more efficient and consistent. The collaboration with Torfaen is still being finalised to ensure smooth operations.
A non-opinion review is an internal audit that helps identify areas of compliance and non-compliance with Welsh language standards. It is not an official audit but provides valuable insights for developing an action plan to address areas needing improvement.
The aim is always 100% compliance, although it may not always be achievable. The non-opinion review helps identify areas for improvement, and regular monitoring is conducted to resolve issues as they arise.
The report is guided by the Welsh language Commissioner's guidelines, which determine the included standards. Officers can provide updates on any standards not covered in the report.
36 staff members completed the beginner level (Mynediad) and 12 completed the foundation level (Sylfaen).
There are challenges in maintaining consistency between Welsh and English versions of digital platforms. Regular monitoring, training, and communication with the website officer help to maintain consistency and ensure alignment.
It would be difficult to find a senior-level person who can speak Welsh fluently. Learning Welsh is a significant commitment, and officers are working on improving resources to help senior leadership integrate more Welsh into their work.
Lanyards have been effective in identifying Welsh speakers and learners, making it easier to recognise and engage with them. Welsh language course participation is increasing annually, indicating growing interest and impact. Welsh tips in the staff newsletter receive positive engagement, often prompting follow-up questions from staff. Feedback from course participants shows they enjoy the sessions but want more opportunities to use Welsh at work, and therefore future plans include exploring new initiatives to create more opportunities for staff to use Welsh. Welsh language celebration days like Shwmae Day are recognised, though planning can be challenging due to limited resources.
Monmouthshire is part of the Welsh language officer group in Southeast Wales, where they share good practices. They also collaborate on the "More than just words" social care plan to ensure the active offer is given.
The main cost associated with Welsh language compliance is translation, which has consistently gone over budget. The council is exploring joining the Torfaen service to help reduce these costs. Other costs include the present officers’ salaries, but most compliance work is integrated into the day-to-day responsibilities of all council officers, so it isn’t tracked separately. That’s why a full cost breakdown isn’t collated. The total cost for last year was £226,940.95.
AI does present opportunities to lower translation costs, but it can't fully replace human translators due to the need for proofreading to ensure accuracy. Currently, translations are outsourced and charged per word, which limits the ability to integrate AI directly into the process. However, other councils like Torfaen use tools such as translation memory systems that recall previously translated content, which helps reduce effort and cost. Exploring similar systems could offer future savings, especially as the council looks to stay within budget.
Chair’s Summary:
Thank you to the Cabinet Member and officers. The report was moved.
Supporting documents: